28 octobre 2007
7
28
/10
/octobre
/2007
15:14
După 1990 piaţa de carte a fost inundată cu o mulţime de titluri, de cărţi mai folositoare şi altele mai puţin, dacă nu chiar inutile. Pe lângă titluri îndoielnice, mai avem parte şi de traduceri dubioase, aproximative, expediate, fanteziste...Unele cărţi însă au devenit momente de referinţă în formarea duhovnicească, atât pentru ierarhi, monahi, preoţi, cât şi pentru tagma numeroasă a mirenilor. Un asftel de capitol referenţial l-a constituit publicarea Scării Raiului, în tălmăcirea Mitropolitului Nicolae Corneanu, carte apărută în 1994, la editura Amarcord. De atunci, versiunea aceasta a cunoscut mai multe reeditări, iar impactul ei asupra ortodoxiei autohtone este greu de subestimat! Avem zilele astea o nouă bucurie. S-a editat pentru prima oară cea dintâi versiune românească a Leastviţei, la a cărei tălmăcire a trudit nimeni altul decât monahul Varlaam, aflat pe atunci la mănăstrea Secu - viitorul Mitropolit al Moldovei, canonizat anul acesta (29-30 august). Cartea apărută la editura Trinitas este deopotrivă o ediţie jubiliară, dar şi o lucrare critică la care şi-au adus contribuţia savanţii ieşeni, Oana Panaite şi Eugen Munteanu. Binecuvântarea scrisă din partea actualului Patriarh Daniel face ca această elegantă ediţie a Leastviţei să fie pusă sub cele mai înalte auspicii duhovniceşti şi intelectuale. Îndemn pe toţi cei interesaţi de frumuseţea şi bogăţia semantică a limbii române vechi să nu treacă cu vederea acest efort şi smerita strădanie a celui care a fost prim păstor al bisericii moldovene, într-o vreme tulbure, dar nesmintită în iubirea oamenilor pentru Hristos. În multe şi minunate chipuri ne-a arătat Sfântul Ierarh Varlaam osebita scriere a Sfântului Ioan Scărarul, într-o românească a cărei savoare şi dulceaţă aproape că nu o mai putem gusta!